Aladin
Izvirni naslov: Aladdin
Leto izida: 1992
Film
Avtorji besedil pesmi: Howard Ashman, Tim Rice
Tole so bili, če me spomin ne vara, eni prvih prevodov filmskih pesmi, ki sem se jih resneje lotil - kot če bi prevajal za sinhronizacijo. Kolikor je šlo, sem se držal ritma, zlogov, rimanja in oblik ustnic v animaciji. Kljub trudu je napak obilo, ampak vseeno objavljam, ker mi je rezultat nekoliko pri srcu in bi ga rad delil s svetom :)
Arabske noči (Arabian Nights)
O, v deželi živim, ki daleč je stran,
od žeje tu hitro si hrom.
Tu je pušče morjé in vročina te žge,
brutalno!, ampak hej – je pa dom.
Ko zahodnik pihlja
in se sonce spusti
in se pesek izteče proč,
vabim vas, pridite,
tu preproge lete
v čarobno arabsko to noč.
Arabske noči, nič drugačne od dni,
saj prav vsako noč
je vroče na moč,
da ogreje ljudi.
Arabske noči, zgoraj zvezdno nebo.
Če nisi mu kos,
se zvrneš na nos
s sipine na dno.
Prijatelj, ki mu para ni (Friend Like Me)
Glej, Ali Baba imel je kup tatov,
Šeherezada pa pripovedi vse.
Ampak gospodar, kot boš spoznov,
njuni čari ne presežejo me.
Zdaj moč imaš za težki boj,
tvoj arzenal pripravljen je,
'maš vsega, terna!, nič ne stoj,
samo svetilko zdrgni, pa sem kle.
In rečem ...
Gospodič Aladin,
kaj vam srce želi?
Iz tvojih ust
na moj papir.
Sem prijatelj, ki mu para ni.
Življenje je loh' raj,
in jaz sem tvoj maître d’!
Daj no, zini, kaj želiš si, kaj,
sem prijatelj, ki mu para ni.
Je res, smo vsi ti na uslugo,
ti si šef pa kralj pa šah!
In kar želiš, ti dam, dobiš,
baklave toliko, da jemlje dah!
Kar probaj prvi hod
in hod, ki mu sledi!
'Ma, ni problem – vse znam, vse vem!
Sem prijatelj, ki mu para ni.
Ua-a-a! O-pa!
Ua-a-a! No, no!
Pua-a-a! Ma, ma!
Ali zna kdo to?
Kar poskusi ti.
Glej, pričarat znam
zajce iz ljudi.
Lahko sem zmaj!
Glej no, glej!
Lohka rečem: „Abrakadabra, simsalabim!“
in čisto vse se spremeni v dim!
Zato ne bulji, kot da sem zaklad!
Zdaj molitve ti izpolnim vse!
Si vedel, da nar'jen 'mam doktorat,
da potešim vse tvoje sle?
Veš, res bi rad, da sem v pomoč,
kaj te matra? Povej mi na uho!
Ziher maš seznam, dolg kakor noč,
samo podrgni zdaj svetilko to! In o...
Gospodič Aladin,
izberi želje tri.
Kar češ, imej, sam' reci prej.
Sem prijatelj, kot ga ni,
prijatelj, kot ga ni ...
Sem prijatelj, kot ga ni,
prijatelj, kot ga ni ...
Sem prijatelj, ... ki mu ... para ni!
Sem prijatelj, ki mu para ni!
Princ Ali (Prince Ali)
Prišel je naš princ Ali!
Recite: „O, princ Ali!“
Vsi, brž posluh, že spremstvo gre.
Hej, ti! Bejž s poti! Plemič prišel je.
O, dajmo, vkup, da ga v živo vidite!
Ali sliš'te mimohod?
Kar živahno, trebuh not'!
To fantič od fare je!
Princ Ali, takega ni, Ali Albabva.
Daj, gardir, malo manir,
pokleknite vsi.
Kar mirno, ni tak bavbav,
pripravite raje pozdrav
in naj po vsem Bagdadu zdaj doni:
Princ Ali, silnih moči, Ali Albabva.
Res krepak, takšen ni vsak, to kar drži.
Zna trofnit, ampak ni strog,
pred njim sovrag je ubog.
Hdo pošlje zlo v kozji roh? Ben – princ Ali!
Tisoč zlatih kamel vam podari.
(Ali niso krasne, Marija?)
Tisoč pavov, drugačen je vsak.
(Čudovite, Vili, všeč mi je perje.)
Kar pa tiče se čudnih živali,
ima cel vrt, nič ni škrt,
on 'ma prav pravcat zverinjak!
Princ Ali, lepšega ni, Ali Albabva.
Ta obraz, kakšen 'ma stas! Lušten za tri!
Le pojdi ven v beli dan,
namesti si pajčolan,
naglej se, končno prišel je princ Ali.
(Tale Ali je pa res privlačen,
res je zanimiv in res drugačen.
Misel, da ni moj, me kar pretrese.
Res je luškan, res postaven,
v mojem srcu je on ta glaven,
upam, da na slonu me odnese!)
On 'ma več kot sto perzijskih opic ...
(Poglejte afne! Prekrasne afne!)
... in zastonj je, da vidimo jih.
(Je darežljiv! Res darežljiv!)
On 'ma sužnje, služabnike, strežbo.
Radi delajo zanj,
vso noč in dan, hvalijo ga!
Delajo prav vse, kar jim veli
princ Ali!
Princ Ali!
Princ Ali, boljšega ni, Ali Albabva.
Menda je prav vaša hči balzam za oči.
Zato se, dragi ljudje,
odločil priti je sem,
s slonov trumo in stotimi lamami,
medvedi in levi, muzikanti ta pravimi.
Gručo fakirjev in pekov, oštirjev
in ptičev, ki glas jim doni!
Prišel je naš princ Ali!
Povsem nov svet (A Whole New World)
Naj pokažem ti svet.
Lep, kot pavja peresa.
Daj, povej mi, princesa,
kaj ti zdaj srce veli.
Naj uprem ti pogled
v to brezmejno lepoto,
ko preproga z lahkoto
mimo vseh čudes leti.
Povsem nov svet,
kot privid iz tvojih sanj.
Nobenih ni meja,
da ne bi šla
naproti tvojim sanjam.
Povsem nov svet,
čudovit in nepoznan.
Ko pogledam sem in tja,
je jasno, da
odkrivam ta povsem nov svet s teboj.
Presunljiv je vsak čar,
čisto nov je občutek.
Lep je res vsak trenutek,
ko oblake preletiš.
Povsem nov svet! (Ne zapiraj oči!)
Čisto vse grem raziskat! (O, ta noč bo zabavna!)
In od daleč sva
do sem prišla,
ne grem nazaj za sive stene več.
Povsem nov svet! (Zanimiv vsak vogal!)
Te nove sreče sad! (Vsa priroda in favna!)
Vseh teh možnosti
moč šteti ni,
naj delim povsem nov svet s teboj.
Povsem nov svet. (Povsem nov svet.)
Še pravi čas. (Še pravi čas.)
Prelep ta kraj
in v njem sva zdaj
le ti in jaz.
Princ Ali - repriza (Prince Ali - Reprise)
Princ Ali, on je, drži,
a v lažni podobi.
Ta fantič, ta fičfirič,
ni, kar se zdi.
Morda se ga spomnite.
Za nos vas vodil je vse.
To je vaš predragi princ Ali!
No, Ali – to on pač ni.
Zgolj Aladin je.
Ni vse zlato, kar je svetlo,
verjemite mi.
Naredil je slab vtis.
Priznaj, da je za odpis.
Državi je naredil škodo,
obetam mu kaj trpko usodo.
Lastnino mu vzamem,
poslati ga kanem
na konec sveta, jupi!
Zbogom, bivši princ Ali!